Pós EAD em Tradução especializada: localização (inglês-português)

Foto do curso Tradução Especializada: Localização (Inglês-Português)

DÊ UM NOVO PASSO NA SUA CARREIRA! FAÇA UMA ESPECIALIZAÇÃO!

A tradução é uma disciplina extensa e complexa, subdividida em grandes áreas de especialização temática: a tradução literária ou editorial, a tradução audiovisual, a tradução científico-técnica, a interpretação e, mais recentemente, a localização.

A localização tem se transformado num dos setores com mais volume de tradução e tem gerado uma crescente demanda de profissionais especializados em localização, principalmente de software, videogames e marketing. Esses tradutores têm de enfrentar desafios tecnológicos, comunicativos e pragmáticos específicos desse mercado que requerem uma formação especializada. A especialização em Localização vem preencher uma lacuna na formação de tradutores no Brasil e dar uma resposta às necessidades do mercado profissional.

O currículo inclui a prática com ferramentas de tradução de Wordfast, por cortesia de Wordfast LLC e Yves Champollion.

100% online, sem encontro presencial.

- Todos os sábados das 8h às 12h (aulas ao vivo);

- Rota de Aprendizagem ou material complementar de estudos (artigos científicos ou cases);
- Avaliação: Testes ou atividades propostas pelo professor.

- Professores de referência no mercado

- Credenciamento e-MEC

- Certificado de 360 horas.

OBJETIVOS

- Conhecer e compreender a diferença entre tradução e localização, assim como outros conceitos básicos, como internacionalização e globalização;

- Ter uma visão global da localização e dos produtos e serviços que são localizados;

- Conhecer o processo de localização de um produto ou serviço e as partes de que consta;

- Conhecer o papel do tradutor no processo de localização;

- Conhecer e dominar as ferramentas usadas na localização de produtos e serviços;

- Adquirir as habilidades e utilizar as técnicas de tradução para saber dar soluções para entregar traduções que se ajustem aos padrões profissionais.

MATÉRIAS

Ferramentas para a tradução especializada e a gestão de projetos

- Ferramentas para a tradução especializada

- Sistemas de gestão de traduções

- Gestão terminológica

- Gestão de projetos

- Tradução automática e pós-edição

- Normas e controle de qualidade

- Gestão administrativa e empresarial

Práticas de tradução especializada em localização

- Localização de software

- Localização de marketing

- Localização de videogames

Projetos de tradução

- Projetos de tradução

PARA QUEM É ESSA PÓS-GRADUAÇÃO?

O curso de Pós-Graduação tem como pré-requisito Diploma de ensino superior (Graduação) reconhecido pelo Ministério da Educação do Brasil ou revalidado quando emitido em instituições de ensino estrangeiras, na forma da regulação federal.

Essa Pós-graduação se destina a:

  • Graduados que atuem ou tenham interesse em atuar na tradução especializada na área da saúde. Incluem-se nesse público-alvo os formados em Tradução, em Letras com habilitação em Tradução, os pós-graduados em tradução e os formados em qualquer área com comprovada experiência no mercado da tradução. O curso NÃO é recomendado para leigos em tradução.

MERCADO DE TRABALHO

No cargo de Tradutor e Intérprete se inicia ganhando R$ 1.690,00 de salário e pode vir a ganhar até R$ 4.139,00. A média salarial para Tradutor e Intérprete no Brasil é de R$ 2.668,00.

* Valores podem variar de acordo com a localização e a área de trabalho.

Fonte: Vagas.com

VANTAGENS

- Possibilidade de ampliar a carreira para o setor acadêmico e de pesquisa;

Por ser 100% EAD, os materiais podem ser acessados a qualquer hora do dia e as aulas ficam disponíveis para serem consultadas durante todo o curso!

- Provas online

- Horário flexível

- Aulas online acessíveis 24 horas e com disponibilidade para download

- Atendimento Online, contato direto com a coordenação do curso e tutores das disciplinas.

COORDENAÇÃO

PROF. DR. JOSE LUIS SANCHEZ

Doutor em Filologia Portuguesa e em Teoria da Tradução, graduado em Tradução e Interpretação (Universidade de Barcelona), tradutor de Cervantes, Machado de Assis, Lima Barreto, José de Alencar, Clarice Lispector, Vinicius de Moraes, Lygia Fagundes Telles etc., autor-diretor de 5 dicionários de português-espanhol-português, professor de cursos de tradução em várias universidades.


Carga Horária: 360h.

Duração: Aproximadamente 12 meses.

Formato do curso:

100% online, sem encontro presencial.

- Todos os sábados das 8h às 12h (aulas ao vivo); 
- Rota de Aprendizagem ou material complementar de estudos (artigos científicos ou cases);
- Avaliação: Testes e dissertativa das "Rotas de Aprendizagem" ou atividades propostas pelo professor.

Matriz curricular:

Ferramentas para a tradução especializada e a gestão de projetos

- Ferramentas para a tradução especializada

- Sistemas de gestão de traduções

- Gestão terminológica

- Gestão de projetos

- Tradução automática e pós-edição

- Normas e controle de qualidade

- Gestão administrativa e empresarial

Práticas de tradução especializada em localização

- Localização de software

- Localização de marketing

- Localização de videogames

Projetos de tradução

- Projetos de tradução



Credenciamento e-MEC: https://bit.ly/3txWGij


A seleção é constituída das seguintes etapas:

1. Preenchimento de ficha de inscrição;

2. Pagamento da primeira mensalidade por meio de boleto bancário;

3. Encaminhamento da seguinte documentação para o endereço de e-mail: documentos@posead.saocamilo.br

a) histórico escolar;

b) diploma de Curso de Graduação ou demais Cursos Superiores (fotocópia autenticada) ou, em caráter excepcional e provisório, a certidão de conclusão de Curso Superior, emitida por Instituição de Ensino Superior (IES) reconhecida.

c) cópia da cédula de identidade;

d) cópia do CPF;

e) uma fotografia no tamanho 3 x 4 atual;