Pós-Graduação a Distância

Opção Primeira Mensalidade Demais Mensalidades
A R$ 292,00 até 1 dia(s) antes do início do curso. 18 x R$ 292.00
18 x R$ 286,16 (Até 5 dias antes do vencimento.)
B R$ 398,00 até 1 dia(s) antes do início do curso. 11 x R$ 398.00
11 x R$ 390,04 (Até 5 dias antes do vencimento.)

Nos últimos anos, a mídia audiovisual tem ganhado muito espaço na comunicação, nas artes e no entretenimento. Filmes, séries, programas de televisão, vídeos na internet, videogames fazem parte do dia a dia do consumidor brasileiro. Muitos desses produtos são criados no exterior e precisam ser traduzidos para o português para chegar ao público. O grande auge tecnológico atual nos permite potenciar a acessibilidade na mídia audiovisual, para torná-la mais global e conseguir que praticamente 100% dos produtos audiovisuais seja acessível. A acessibilidade não é somente uma questão linguística, e é nesse sentido que este curso inclui novas modalidades de tradução audiovisual, como a legendagem para surdos e ensurdecidos e a audiodescrição para deficientes visuais.

O curso põe ao alcance dos alunos que aspirarem a liderar a nova e emergente sociedade da informação e da comunicação uma sólida formação em todas as áreas e gêneros da tradução audiovisual. O programa pretende aproximar tradução audiovisual ao aluno de maneira prática, com exercícios de legendagem, dublagem, tradução para videogames e audiodescrição. O curso se desenvolve em um entorno profissional real e atual, com materiais audiovisuais reais – filmes recentes, séries televisivas e videogames de sucesso no mercado. O aluno aprenderá a usar tecnologias de ponta para a tradução audiovisual, softwares específicos como o Subtitle Workshop, FAB Subtitler, e diferentes entornos virtuais de localização de videogames, e ainda terá contato com profissionais experientes e atuantes no mercado de trabalho da tradução audiovisual.

A quem se destina: O curso está dirigido a tradutores, como também a professores, profissionais da computação, jornalistas, comunicadores sociais e audiovisuais, publicitários, e a todos aqueles profissionais que, de uma forma ou outra, estejam interessados na área da tradução e da acessibilidade à mídia.

Duração: Aproximadamente 12 meses.

Carga horária: 380h.

Duração: Aproximadamente 12 meses.

Matriz curricular:

• Língua Espanhola em Nível Avançado 
Gramática contrastiva 
Gramática I
Gramática II 
Vocabulário I
Vocabulário II 
• Tradução para Legendagem 
Evolução do audiovisual 
Tradução para legendagem I 
Tradução para legendagem II 
Tradução para legendagem III 
• Tradução para Dublagem 
Tradução para dublagem I 
Tradução para dublagem II 
Tradução para dublagem III 
• Tradução Audiovisual e Acessibilidade 
Legendagem para surdos e ensurdecidos
Audiodescrição I 
Audiodescrição II 
• Tradução de Videogames
Tradução de videogames I 
Tradução de videogames II 
• Metodologia da Pesquisa 
Elaboração do TCC 

A seleção é constituída das seguintes etapas:

1. Preenchimento de ficha de inscrição;

2. Pagamento da primeira mensalidade por meio de boleto bancário ou cartão de crédito;

3. Encaminhamento da seguinte documentação para o endereço de e-mail: documentos@poseadsaocamilo.br

a) histórico escolar;

b) diploma de Curso de Graduação ou demais Cursos Superiores (fotocópia autenticada) ou, em caráter excepcional e provisório, a certidão de conclusão de Curso Superior, emitida por Instituição de Ensino Superior (IES) reconhecida.

c) cópia da cédula de identidade;

d) cópia do CPF;

e) uma fotografia no tamanho 3 x 4 atual;

f) curriculum vitae resumido.

  • 12/11/2019 - (data prevista para início do curso)
    Turma a confirmar.