A área da tradução é muito ampla, possibilitando muitos campos de atuação. Nesse contexto, encontramos a tradução na área da saúde, um importante segmento da tradução especializada.
 
Uma das áreas que mais cresce no campo da tradução, a tradução especializada na área da saúde representa grandes possibilidades de trabalho e de desenvolvimento profissional. Vamos descobrir mais sobre a atuação em tradução na área da saúde?

Como funciona a tradução na área da saúde?

A tradução na área da saúde basicamente envolve a tradução de textos e documentos técnico-científicos de gêneros textuais ligados à medicina e áreas correlatas.
 
Por exemplo, o tradutor especializado em Tradução para a Saúde estará apto para traduzir:
 
• ensaios clínicos;
• prontuários médicos;
• relatórios médicos;
• protocolos clínicos;
• bulas; 
• pesquisas e publicações científicas;
• outros textos da área.
 
Contudo, em relação a outros setores da tradução, essa atividade apresenta necessidades muito específicas e características próprias, justamente por demandar o domínio de conhecimentos, estratégias, habilidades e competências da área da saúde. 
 
Para atuar nessa área, o tradutor precisa dominar as ferramentas de tradução, pesquisa, gestão e edição de memórias, gestão terminológica, além de contar com conhecimentos linguísticos e extralinguísticos pertinentes à área da saúde. 
 
curso gratuito em traducao

A importância da tradução na área da saúde

Com a pandemia de Covid-19 e a necessidade de termos disponíveis, de forma rápida e assertiva, os textos referentes às últimas pesquisas sobre o coronavírus, uma área da tradução ganhou grande destaque: a tradução especializada em textos da área da saúde. 
 
Com base no contexto da pandemia, fica fácil imaginar os motivos que fazem da tradução especializada em saúde uma área tão importante. Uma tradução errada pode acabar com anos de estudo ou, ainda, causar desentendimentos que podem atrapalhar no desenvolvimento de pesquisas clínicas.
 
Você também gostar de:
 
Além disso, a área da saúde, com toda a sua abrangência, tem terminologias complexas que variam de especialidade para especialidade. Isso leva à necessidade do conhecimento de nomenclaturas específicas, que podem designar partes do corpo, funções, doenças, procedimentos, equipamentos, tratamentos, entre outros fatores. 
 
Por isso, o serviço de tradução na área da saúde é tão importante e o tradutor especializado é tão essencial. 
 
O profissional da área, como vimos, necessita de aprofundamento que só uma especialização pode fornecer. 

Conheça a Pós EAD em Tradução Especializada: Área da Saúde (Inglês-Português)

A pós-graduação em Tradução Especializada: Área da Saúde (Inglês-Português) é o primeiro curso formal de especialização no Brasil que oferece essa formação específica, auxiliando os tradutores a se desenvolver profissionalmente.
 
O curso vem cobrir a necessidade tanto das empresas atuantes no mercado quanto dos tradutores e dos graduados em Tradução de todo o Brasil que estiverem interessados em se especializar na tradução de textos da área da saúde.
 
Para isso, o curso de especialização aborda assuntos como:
 
• Ferramentas para a tradução especializada.
• Sistemas de gestão de traduções.
• Gestão terminológica.
• Tradução de anatomia e fisiologia.
• Tradução em cardiologia.
• Tradução farmacêutica. 
 
Se você busca por flexibilidade, 100% de aproveitamento, curso de curta duração, ganho de tempo, economia e facilidade de interação, e o melhor do ensino superior em Línguas, conheça as pós-graduações EAD da São Camilo na área de Tradução

Compartilhe essa notícia